![](http://ja.chemodayo.jp/wp-content/uploads/2023/11/20231201CurryLiceorRice.png)
カレーライスを英語で書くとどっち?
おいしいカレーライス、英語で書くとどうなるでしょうか?
答えは……!?
![](http://ja.chemodayo.jp/wp-content/uploads/2023/11/20231201_A_CurryLiceorRice-1.png)
正解は2のCurry Riceでした!
RiceとLiceでは音の出し方が違う
Riceは口をすぼめ、上あごに舌をつけないため、どちらかというと「ゥアイス」という発音に近くなります。
Liceは舌を前歯で噛むようにして発音するため、日本語の「ライス」と音が近くなります。
また、liceはシラミの複数形(つまりシラミたち)なのですが、単数形だとlouse(ラウス)になります。ややこしいですね。通常シラミを見つけたときは何匹もいるものですので、あまりa louseを使う機会はありません。 (そもそもシラミが日常会話に出てくるのか? と聞かれたら、それ自体があまりないのですが。)
![](http://ja.chemodayo.jp/wp-content/uploads/2023/11/Louseandlice.png)
Curry Riceでは通じない
なお、厳密にいうとカレーライスは日本の食べ物なのと、2020年代では日本のカレーは別の言葉で流通しているのでCurry Riceでは英語圏では通じない可能性もあります。ちなみにライスカレーでもほとんど通じないと思います。では一体「日本のカレー」はなんという言葉で流通しているかについてはまた別の機会に。
![](http://ja.chemodayo.jp/wp-content/uploads/2023/11/jonda_eigo_2023_12_02-e1701269048631-75x75.png)